... "House of Leaves" en VO
Je ne suis pas bilingue mais je me suis posé quelques questions sur la traduction du titre.
De prime abord je l'aurai traduit "La maison de feuilles", dans le sens d'une maison fabriquée en feuille. Les murs, le toit, les escaliers sont en papier ... Le 1er qui y montera se cassera le bout du nez !! [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
Bref une maison faite de feuilles, de pages d'un livre, la maison serait un livre elle-même. Voilà quelque-chose d'intéressant.
Mais le titre a bien été traduit "La Maison des feuilles", je fais confiance à Claro, je ne discute pas.
Mais alors comment traduirai-je ce titre en anglais? "House of the leaves", c'est la première réponse qui me vienne à la bouche. Mais ne m'écoutez pas, ceci est apparement une erreur d'anglais comme me l'a expliqué une amie totalement bilingue. La seule manière de traduire ce titre français en anglais est bien "House of leaves", ok ?
Quel est le sens de ce titre alors ? Veut-il évoqué une maison abritant des feuilles ? Le coffre de Johnny renfermant le manuscrit de Zampano ??
Ou alors veut-il évoqué le propriétaire de la maison ? Cette maison dont on recherche l'origine n'appartient en fait qu'aux feuilles du livre que nous tenons entre nos mains ...
Avant de trouver l'EXIT de cette maison on peut peut-être s'attarder sur son entrée, sa couverture, son titre, non ?
tr31z3





Reply With Quote
