Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translations- Vol. 1: One Rainy Day In May

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Translations- Vol. 1: One Rainy Day In May

    ZSL Ad (Brought to you by TBHalo)

    钟禅林
    Bell of the buddhist temple.

    Lupita's

    p. 74

    Encobijado
    Wrapped in a blanket after being assassinated

    I had originally left off the dead part as clearly Luther wasn't dead but Ellimist pointed out that as he's hungover, he probably looks like he's dead which would cause someone to think of encobijado.

    Chinga tu madre
    Fuck your mother

    Q-vole
    What's up? -slang

    p. 75

    el compuesto
    compound (maybe "the compound")

    p. 76

    bolo
    may refer to a drunk person, commonly known usage in Chiapas, Mexico

    Chingado
    fucker

    p. 79

    Lo que es un escuincle!
    What a kid!

    cucarachas
    cockroaches

    veteranos
    veterans

    rifamos
    We reign. -slang

    p. 80

    Pedazo de mierda. No se puede ni siquiera hablar espanol.
    Piece of shit. I can not even speak Spanish.

    feria
    fare <----- error correction thanks to Tremula Metacarpi

    p. 81

    puta
    bitch, whore

    Square One

    p. 83

    Kefaya
    enough

    كفايه
    enough

    p. 87 (Brought to you by QuiteBaffled and ThereIsNoDarkSky)

    جبنا سيرة القط جه ينط
    We mentioned the cat and it showed up, bouncing.

    or

    Speak of the Devil.

    p. 92

    الله يحرم الله
    God forbids God.

    Zhong

    TBHalo has a great thread on jingjing's chapters, you can find it here. It will be good to have a separate thread to discuss those chapters as they are more translation intensive. Unless otherwise noted, credit goes to TBHalo for the following translations.

    p. 101

    siaosiao
    very crazy

    p. 102

    meenite
    midnight

    seow
    crazy

    langsuir
    a woman who has died in childbirth and turned into a vampire and now feeds on the blood of infants

    lai dat
    like that

    tua tao
    gang leader

    mebbe
    maybe

    ya ya
    yes yes

    macam
    resemble something

    tiam
    shut up

    p. 103

    tua kang
    tall tale

    kiasi
    afraid of dying

    p. 104

    tua
    age

    tan ku ku
    forget it!

    talk cock
    talk nonsense

    pang chui lao
    Forget about it!

    吾餐之肉足矣
    If in this meal I eat enough meat, then I will (feel) satisfied. <---LJonesy

    LJonesy was nice enough to risk spoilers to help me check how well I was doing with Google Translate on the Chinese. Here is what Google Translate came up with for comparison, "My meal of meat is enough." I'll put up some tentative translations using Google and when LJonesy gets his copy he can fix all my mistakes. :)

    吾岁饱吾
    I was full.

    波女の多様な説明は, 逆に反比例して少しのことしか説明できない
    As for the woman, I can only say so much
    or
    She, on the other hand, I can't tell you much about.
    (Japanese - corrected by 2exist)

    как будто у него не хватило бы духу
    as if he did not have enough spirit

    p. 105

    一系讲一些荒谬事干,比如: "若如田需, 心然乃仅为人之习性."
    A series about some ridiculous things dry, such as: "If, as the field required, then the heart is the only person of habit."

    About halfway down the page, the line starting with "even if..."
    All of these are "green" in different languages.
    绿 (Chinese - adjective)
    xanh lục (Vietnamese)
    हरा (Hindi)
    绿色 (Chinese - noun)
    зеленый (Russian)
    緑 (Japanese)

    以树之道与树语.
    When you talk to trees you must use the language of the trees. <---- Brought to you by HariSeldon

    p. 106

    mata
    police

    oreddy
    already

    heng
    lucky

    bodoh
    dumb

    kena rotan
    corporal punishment

    kena
    fall

    kin kah kin chew
    fast hand, fast leg (to be pro-active)

    p. 107

    命中所困符为汝之愉
    Hit by the storm breaks for thy Discovery.

    芳之所获符繁茂,汝符知汝知此女台终
    Fu Fang received the lush, Yu Fu Zhiru know this woman sets final.

    or

    If you have a problem in your life, that makes you happy. <---- Brought to you by HariSeldon

    黑暗止于勇者
    Brave the darkness beyond.

    or

    There is darkness until somebody brave arrives. <---- Brought to you by HariSeldon

    sabo
    sabotage

    kai kai
    walk walk

    p. 108

    All of those mean "not in -" (each one is written in the language it denies):

    不用普通话 = Not in Mandarin
    唔系粤语 = Not, you see, in Cantonese
    Не по русски = Not in Russian
    日本語ではない = Not in Japanese
    not in english.

    lao cheow
    old bird

    chiak buay liao
    cannot finish eating

    p. 109

    cabut
    flee or escape

    gahmen
    government

    p. 110

    suaysuay
    catastrophe

    p. 111

    wah lao
    wow!

    chin kim tang tang
    dripping with gold, dressed richly

    alamak, heng us
    Mother of God! Lucky us!

    tua kee
    big shot

    siao liao
    already gone crazy

    吾仅一事末了.
    My only issue the end.

    p. 112

    他说他会付钱绐你,井绐我们茶
    He said he'd pay you, and give us tea. <---- Brought to you by HariSeldon

    boh chup
    nonchalant

    p. 113

    他可干吾衣
    He can dry my clothes?

    他不是只有一件,而是整个衣柜的干净衣服
    He doesn t just have one piece of clothing, he has an entire wardrobe of it. <---- Brought to you by HariSeldon

    Power Draws A Crowd (Brought to you by Ellimist)

    Many pages

    Özgür (Turkish)
    free

    p. 164

    Yıldırım (Turkish, with dotless 'i's)
    Lightning

    p. 170

    Katlarım (Turkish)
    I fold

    p. 171

    Katla (Turkish)
    fold

    Blue Pencil (Brought to you by redwhites)

    p. 201

    hijo
    son

    pocho
    term used by native-born Mexicans to describe Chicanos and those who have left Mexico; typically, pochos speak English and lack fluency in Spanish

    p. 202

    malandro
    thug

    p. 203

    placa
    police

    joto
    faggot

    p. 204

    curiosio. extrano
    curious. strange

    Califas
    kings (?)

    p. 205

    tapado
    ignorant/dumbass

    p. 206

    mecoso
    couldn't find anything. mocoso means a little kid with snot running from his nose

    papi pito
    daddy dick

    vato
    dude

    p. 207

    trucha
    watch out

    varrios
    neighborhoods

    rifa
    untouchable

    llantas
    racial slur for black people

    lana
    money

    p. 209

    reglas
    money

    borracho
    drunk

    turulato
    nincompoop/bobo

    p. 211

    perro sarnoso
    mangy dog

    p. 212

    ranfla
    car/truck

    a toda madre
    everything is great; abbreviated ATM

    ese
    with an accute accent over the second 'e', means the one being referred to (like "he," "him")

    p. 214

    Los Perros Viejos
    the old dogs

    pata suica - pata sucia
    dirty paw

    flaquillo
    not sure about this one; flequillo means bang, flequillo might mean skinny in a diminutive form

    orale pues
    alrighty then

    mancha
    blemish/stain

    talonera
    heel

    p. 215

    nino
    child

    pendejo
    coward

    significativo
    important

    p. 218

    pinche pedo
    worthless fuck

    p. 221

    guey
    fool

    come mierda
    eat shit

    nalgasona
    not sure; nalgona means big butt but this girl apparently had "no hips"

    delecado - delicado
    dainty

    p. 222

    verga
    dick/cock

    p. 223

    chingon
    badass

    chido
    cool

    p. 224

    jale
    to work; pull/push; also slang for heroin?

    "Yeah man. Something died." (Brought to you by redwhites)

    p. 226

    aboosh
    idiot

    p. 227

    Shan vordi
    son of a bitch

    Illustration (Brought to you by NoraEstell)

    p. 289

    Petals until Eternity and to inifinity
    To our enlightened accounts
    The flowers of esther, cannot count

    Dawgz (Brought to you by redwhites)

    p. 356

    ¿Cual es tu pedo?
    What is your problem?

    p. 358

    chanclas
    slippers/sandals

    ¿Tal vez this perro let loose a pedo?
    Maybe this dog let loose a fart?

    placa
    plaque

    p. 359

    ¡Esa es la eficiencia!
    That is efficiency

    fuska
    gun

    p. 360

    paco
    similar to crack but less pure, and cheaper

    gabachos
    frogs; pejorative for English-speaking, non-Hispanic

    banda
    gang

    sangron madrazon
    overbearing hit (?)

    p. 361

    pinche pedo
    worthless problem

    p. 362

    ¡Ahi va la medicina!
    There goes the medicine!

    p. 363

    Canonazos de dolares
    Cannon dollars

    jefito
    boss

    p. 363

    ¡Hey guero! ¿Que barrio?
    Hey fair-skinned (or light-haired)! What neighborhood?

    Is little irrelevant (Brought to you by redwhites)

    p. 417

    Նա ուժեղ լույս է: Բոլորս բախտավոր կլինենք որ նման լույս ունենանք
    She is a strong light: We are all fortunate to have such a light.

    Գեղեցկությունա թող փայլի
    Let beauty shine
    Last edited by heartbreak; 11-10-2016, 10:20 AM.

  • #2
    Good points, yet I still wish to put my opinions on several translations:

    吾仅一事末了.
    My only issue the end.
    [Correct suggestion: I got only one thing left unsolved]

    吾餐之肉足矣
    If in this meal I eat enough meat, then I will (feel) satisfied.
    [Correct translation: I've got enough meat in my meal]

    钟禅林
    Bell of the buddhist temple.
    [Correct translation: The bells, the buddism, and the woods]

    Just some friendly suggestions from a Cantonese translator. Hope you won't take this offensive.

    Comment

    Working...
    X