Announcement

Collapse
No announcement yet.

coquillettes...

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • coquillettes...

    H196 : 7ème ligne, "ô" en noir.

    H317 : dernière ligne, les "o" sont verts. En S317, il ne sont pas de la couleur de Hailey. (?)

    S325 : 7ème ligne, "ô" en noir. Dernière ligne, déc"o"rent en noir.

    Je ne sais pas si les accents circonflexes sur "o" doivent être en couleur ou non, il me semble avoir vu les deux cas.
    De plus, les "&" sont quelques fois en gras ou en gris alors qu'il ne devrait pas l'être.

    C'est du pinaillage, certes. En ce qui concerne les "vraies" coquilles de français, vu la langue parlée par les deux jeunots, ça risque d'être difficile de mener une chasse aussi efficace que pour la MDF.
    Last edited by a neutrino; 08-07-2007, 03:07 AM.

  • #2
    O Ravi que je suis ! On Repart à la chasse aux coquilles (d'esc@rgot ?) comme au bon vieux temps ? Chic chouette et youpi !

    Comment


    • #3
      Déjà que Claro est déprimé à chaque réimpression non corrigée de la , vous allez réussir à le déprimer avant la sortie officielle de OR.

      Comment


      • #4
        Brigands!

        Comment


        • #5
          Originally posted by Translator
          Brigands!
          A few, my nephew !
          Je suis en train de préparer une (petite) liste de coquillettes pour voir si ta bobinette cherra...

          Comment


          • #6
            Alors, après cuisson, la première fournée de coquillettes est prête

            Pré en bulles : (valable pour Sam)
            * les "ô" restent logiquement noirs - sauf en S 91 ou l'on a "m'enjôlivent"
            * les "Ô" restent logiquement verts - sauf en S 43 ou l'on a "Ô fille fondante"
            * oe est toujours noir

            Première fOuRnée : [toutes les références sont pour Sam - en gras, les o non colorés...et autres coquilles]

            page de copyright : disposée...Tous droits
            44 : la reddition des Gazelles [Gazelles pas en gras ?]
            63 : reversant [intentionnel ?] d'autres SYNDIQUES
            66 (chronomosaïque) : 29 juiillet
            79 : bondir tout léger
            83 : Hailey à sa sotte
            83 : Autour d'elle
            100 : je leur demande presto
            111 : - Comptant
            111 : ma Loustique !
            116 (chrono) : Aide férédarle
            116 (chrono) : responsables des terreurs qui se sont abattus [abattues ?]
            120 (chrono) : Fedreal Trade
            123 : et queudepoissonne
            141 (chrono) : Thomas et la pérsidence
            143 (chrono) : Légion de Detroit, 11 coupbales
            149 : l'ectopion
            150 : On s'allonge afin de

            Voilà, j'en suis là pour l'instant.
            Des broutilles, tout le monde sera d'accord, surtout vu le boooooumfracapocalyptique résultat livré par Claro.

            Bonne vacances à ceux qui partent - dont je - et bonneS lectureS aux autres.
            Vous retrouverai le 4 septembre. DécORtiquez pas trop O Révolutions sans moi !

            Comment


            • #7
              Ca fait surtout des "o".
              Concernant le double "fédérale", "pérsidence" et "coupbales", ça pourrait presque sentir le fait exrpès.

              Bonne vacances à toi.

              Comment


              • #8
                Est-ce que celles que j'avais cru déceler sur la première page donnée sur le blog de Claro ont été corrigées ?

                "je rajouterais bien un "e" à "Capitol" dans la marge et j'enlèverais bien le "." après "mutinerie" à la douzième ligne."

                Comment


                • #9
                  Corrigés. Mais là tu as abattu toutes tes cartes, il va falloir attendre la sortie du livre pour continuer la chasse...

                  Comment


                  • #10
                    Originally posted by a neutrino
                    Mais là tu as abattu toutes tes cartes, il va falloir attendre la sortie du livre pour continuer la chasse...
                    Alors ça, c'est vraiment très très mesquin.
                    Tu feras moins le malin quand j'aurai passé les trois prochains mois à compter le nombre de mots par page et que je pourrai torturer Claro : "Pourquoi il n'y a que 89 mots en H312 ? Il ne manque pas un trait de dialogue ? Ou peut-être faudrait-il enlever un tiret ?"
                    Si après ça, il ne se décide pas à traduire le prochain Dan Brown ...

                    Zau fait, une question naïve : Quand la sortie d'un livre est annoncée à une date donnée, les libraires le reçoivent quand ? Le jour même, la veille, plusieurs jours avant avec interdiction de les mettre en rayon avant ladite date, ou il n'y a pas de règle établie ?

                    Comment


                    • #11
                      S'il n'y a pas de coulées de boue, de tempête de neige ou que le transporteur ne s'est pas réveillé, en général, on a les livres au plus tard le jour même.
                      Mais pour exemple : nous avons reçu les premiers cartons d'office Flammarion samedi dernier (c'est à dire le 11/08) et la mise en vente est pour vendredi le 17/08... Bref, on a souvent les livres un peu en avance avec avis de date de mise en vente (quoique je n'avais jamais vu un tel écart). Ca fonctionne un peu comme chez le boulanger, qui se lève plus tôt pour préparer son pain du jour.

                      Comment


                      • #12
                        Neutrino, vu que tu as accès aux catalogues des éditeurs, que peux-tu signaler pour la rentrée?

                        Comment


                        • #13
                          Je fais très vite une (première) petite sélection demain, promis.

                          Un programme assez important en littérature traduite. Sinon, comme je l'ai déjà dit, j'attends "Le songe de Mevlido" de Volodine, et le dernier livre de Chevillard.
                          Chez Flammarion, je viens de découvrir Frédéric-Yves Jeannet : "Recouvrance", semble être assez expérimental. Je ne connaissais pas, peut-être quelqu'un ici en sait plus ? Et puis aussi, peut-être, à voir, Yannick Haennel avec "Cercle" dans L'Infini chez Gallimard.

                          Je sonde ceci et d'autres et vous tiens au courant.

                          Comment


                          • #14
                            Il faut je pense aller voir du côté de Linda Lê chez Bourgois : "In Memoriam". Thomas Gunzig au Diable Vauvert avec un titre vraiment chouette : 'Vingt mille litres d'horreur pure'.

                            En littérature étrangère : je viens de lire (je vais certainement en parler) L'incroyable histoire d'un crâne de Giuseppe Bonaviri, ed. Seuil. Je ne connaissais pas cet auteur sicilien, et ma foi, c'est une bonne surprise.
                            Chez Albin Michel, Pedro Juan Gutierrez ? Les trois Allusifs à venir : Horacio Castellanos Moya, Sergio Pitol et Knud Romer. Un inédit de P. K. Dick : Les voix de l'asphalte. Fernando Vallejo chez Belfond ? Des choses chez Bourgois en littérature espagnole. "Des os dans le désert" de Sergio Gonzales Rodrigues au Passage du Nord-Ouest.

                            Je sais ça fait beaucoup traduit de l'espagnol... j'affinerai dans les semaines qui viennent... vers d'autres géographies.

                            Comment


                            • #15
                              les "Ô" restent logiquement verts - sauf en S 43 ou l'on a "Ô fille fondante"
                              On a aussi un DRÔLE avec le Ô resté en noir en S19 ("L'énorme Drôle d'Ostrogus"--soit dit en passant j'aime beaucoup Ostrogus et Ostrogonze).

                              Ah, en H13 (ligne 6) il y a un "façon yo et yos" avec le "et" orifié.

                              Sinon on a une très belle vraie-fausse coquille en H37 (ligne 11); je croyais avoir mal lu, alors que pas du tout... Bien joué Claro.

                              Comment

                              Working...
                              X