Announcement

Collapse
No announcement yet.

Cartas Walesthoee

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Cartas Walesthoee

    Pensé en empezar a analizar la carta del 8 de Mayo de 1987. En la que le escribe en forma de acrónimo. Y en la que además aparecen letras mayúsculas. A mi lo que me sale es:
    Queridísimo Johnny,
    Han encontrado la forma de derrotarme de violar a un saco de huesos de cincuenta y nueve años no hay nada peor y no creas a quien diga lo contrario lo hacen los enfermeros lo hacen otros no a diario no cada semana y tal vez ni siquiera cada mes pero lo hacen no se quien pero siempre viene alguien cuando esta oscuro tarde he aprendido a no gritar gritar me da esperanza y toda esperanza sin respuesta es una esperanza destruida acuérdate de tu haitiano es mucho mas sensato aceptar la violación que la esperanza destruida así que me someto y dejo volar la mente me dejo llevar por el capricho y por cierta medida de asociación de ideas espontaneas a veces todavía sigo lejos bastante rato después de que la cosa haya acabado de que el tipo se haya ido el desconocido el enfermero el camillero el empleado de limpieza ese hombre que espera ese hombre sucio y la noche viene a limpiar lo que el ha ensuciado esto y un infierno que da paso a un cielo en donde a veces pienso en tu maravilloso padre con sus alas de ensueño y solamente entonces me permito llorar no porque a tu madre la hayan violado si no por lo mucho que ella amo algo que jamas le habrían permitido conservar tienes que salvarme te lo pido por tu padre tengo que escapar o me moriré.
    Te quiero mucho. Eres lo único que tengo.
    P
    Y juntando las letras mayúsculas lo que me da como resultado es lo siguiente:
    UN ROSTRO EN UNA NUBE SIN ROASTRO ENTRE LA MULTITUD
    Lo raro es la palabra roastro, supongo que es un fallo y lo que querían hacer el rastro?

  • #2
    Hola, interesante, pero aclarame esto el texto citado es parte de of Leaves o de Whalestoe letters ? es todavía temprano para poder decir si la edición en español de of Leaves contiene errores o no. Personalmente yo solamente poseo la edición en ingles y no estoy seguro, podría ser un mensaje en código quizás

    Comment


    • helo
      helo commented
      Editing a comment
      De la parte de Whalestoe letters.

  • #3
    No sé si lo de ROASTRO es una errata. En la página 61, línea 33 , está la palabra: " LLAEV", donde creo que debería ir LLave, pero viendo por donde va el libro cualquier cosa es posible. Si alguien lo tiene más claro que lo explique, gracias.

    Comment


    • #4
      To answer biblio:

      'llaev'':
      En inglés, la palabra 'llave' se deletrea "key."
      En of Leaves, en esa página 61, esa palabra muy simple pero muy importante si está escrito mal, como "kye" (que no es una palabra en inglés de lo que yo sepa).

      'roastro':
      En ingles, encontrará: "No trace in the crowd."
      "trace" : "rastro"
      Pero, si hay una peculiaridad: parece una "I'" (así, con el apostrofo) dentro de la palabra escondida, "trace." Parece que debe ser parte de la cifra, pero no es.

      Todo eso para asegurarte que ese libro ahí en sus manos no contiene errores.

      (Bueno, yo si ha encontrado un error muy en la copia mía...)
      Last edited by 613a; 02-11-2017, 09:14 PM. Reason: My Spanish is not perfect, but it's getting better and better. Just think, by the time I finish this book...

      Comment

      Working...
      X