View Full Version : SCAMBIO DI TITOLI
guildenstern
12-01-2005, 02:31 AM
buondì a tutti.
sarebbe bello uno spazio dove suggerire testi, titoli e pubblicazioni che sono piaciute agli utenti. un comunissimo tam-tam. se volete.
per servirVi, Guildenstern.
guildenstern
12-01-2005, 02:34 AM
con il Vostro permesso mi permetto di suggerirVi:
joel egloff
Edmond Ganglion & Figlio
Instar
Well.
First of all, i type in english, but if you prefer, i can do it in french.
I'd like to welcome you aboard.
I'm sorry but i don't understand all what you type. I'm gonna call someone who can translate your two posts for me.
Once again : WELCOME TO THE FIRST ITALIAN MEMBER =D>
fearful_syzygy
12-01-2005, 11:59 AM
Buona sera.
Suppongo che ti sia piacuto la casa? Magari ti andrebbe di parlarne un po'. Certo siamo in pochi qui che abbiamo letto la traduzione italiana del libro, e come vedi l'italiano non è neanche proprio la lingua comune qui. Abbiamo comunque scoperto che ci sono parecchie differenze tra la casa e the house, e non sempre buone.
Intanto, mentre aspettiamo degli altri lettori italiani, se te la cavi o col francese o coll'inglese, ci sono diversi 'threads' già esistenti che parlano di altri titoli. Per esempio questo (http://houseofleaves.com/forums/viewtopic.php?t=2903) (in francese) e qui (http://houseofleaves.com/forums/viewtopic.php?t=4219) c'è una lista di diversi threads in inglese su questo tema.
In bocca al lupo.
guildenstern
12-02-2005, 06:40 AM
uh! first of all... sorry everybody, I thought it was an italian section of the forum. thanks for welcoming me. i'm going to try the threads you suggested right now. see you soon.
Con permesso Guildenstern.
Ellimist
12-02-2005, 06:44 AM
I thought it was an italian section of the forum..
It is.
But you seem to be the first new Italian member. Welcome. ;)
guildenstern
12-02-2005, 06:54 AM
I thought it was an italian section of the forum..
It is.
But you seem to be the first new Italian member. Welcome. ;)
great! not even podium! I'm #1 in something. thank you very much.
I wish I could stay a bit longer but I finished my faking-committing-time (does it mean something?) at work. con permesso, Guildenstern.
fearful_syzygy
12-02-2005, 06:58 AM
faking-committing-time (does it mean something?)
Haha, no. Che c**** vuol dire?
guildenstern
12-02-2005, 06:59 AM
faking-committing-time (does it mean something?)
Haha, no. Che c**** vuol dire?
sai quando dici, "ho finito di far finta di lavorare" :)
marsjams13
12-02-2005, 07:03 AM
f_s, how many languages do you speak?
fearful_syzygy
12-02-2005, 07:18 AM
sai quando dici, "ho finito di far finta di lavorare" :)
Ah si infatti immaginavo. In inglese mi sa che sarebbe 'I'm going to stop simply pretending to work' o qualcosa del genere.
f_s, how many languages do you speak?
Six or so.
Six or so.
:shock:
Are you an E.T ? :wink:
Or a kind of computer ?
Nevermind : you're great !
sutrix
12-03-2005, 12:32 AM
Six or so.
How much is so, f_s?
(I want to know so that I can boast.)
(Paka raha hoon.)
guildenstern
12-03-2005, 01:23 AM
buongiorno a tutti!
guildenstern
12-03-2005, 04:32 AM
pur essendo presenti sul forum numerosi e interessanti consigli di lettura, se non dispiace a nessuno, insisterei affinchè si diano i natali ad una pagina di consigli di lettura in italiano. poscia, affermo di aver acquistato un libro 'sfortunato', nell'accezione editoriale del termine, ma che sembra abbia avuto un seguito proprio nel momento in cui è uscito di stampa. sto parlando di Cronaca di Un Servo Felice di francesco permunian, edito da meridiano zero. a fine lettura vi saprò dire di più. sempre che a fine lettura sia in grado di scrivere ancora.
riverisco, Vostro Guildenstern.
Powered by vBulletin® Version 4.1.11 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.